Записи с тегом ‘записки синхронного переводчика’

Из записок синхронного переводчика (3)

Николай Алексеевич Спешнев На закрытые переговоры, так называемые узкие встречи, стенографистки обычно не допускаются. Поэтому переводчику очень важно уметь записать беседу полностью, слово в слово. Синхронный перевод в таких случаях заменяется последовательным. Запись выступления оратора требует известных навыков и прежде всего знания основ системы Миньяр-Белоручева, суть которой состоит в том, что фиксация беседы производится с […]

Из записок синхронного переводчика (2)

Из записок синхронного переводчика

Николай Алексеевич Спешнев В 2004 году почетный доктор филологических наук, профессор, заслуженный работник высшей школы РФ, член Европейской ассоциации китаеведов, Международной ассоциации преподавателей китайского языка, правления Всероссийской ассоциации китаеведов Николай Алексеевич Спешнев выпустил книгу «Пекин – страна моего детства«, отрывок из которой я привожу на Sadpanda. Подробная биография Н.А.Спешнева доступна по ссылке. Если вы изучаете […]