«Чай» от американского поэта Френсиса Салтуса


From what enchanted Eden came thy leaves
That hide such subtle spirits of perfume?
Did eyes preadamite first see the bloom,
Luscious nepenthe of the soul that grieves?

By thee the tired and torpid mind conceives
Fairer than roses brightening life’s gloom,
Thy protean charm can every form assume
And turn December nights to April eves.

Thy amber-tinted drops bring back to me
Fantastic shapes of great Mongolian towers,
Emblazoned banners, and the booming gong;
I hear the sound of feast and revelry,
And smell, far sweeter than the sweetest flowers,
The kiosks of Pekin, fragrant of Oolong

Стихотворение американского поэта Фрэнсиса С. Салтуса (Francis Saltus Saltus)

Интересное по чайное теме

  • Английский драматург Колли Сиббер о чае
  • Лунный чай
  • Легенда о происхождении названия чайных плантаций «Lovers Leap»
  • King Diamond — Tea
  • Джеймс Тиссо. «Чай»



Китайские девственницы собирают чай губами


Кофе из кала Копи Лювака стоит $500


Новый напиток из чая станет конкурентом Pepsi и Cola

TeaGrad

Самые свежие новости медицины на нашей странице в Вконтакте
Читайте также
Вы можете оставить комментари ниже.

Оставить комментарий

Лимит времени истёк. Пожалуйста, перезагрузите CAPTCHA.

Все материалы на данном сайте взяты из открытых источников или присланы посетителями сайта и предоставляются исключительно в ознакомительных целях.
Права на материалы принадлежат их владельцам. Администрация сайта ответственности за содержание материала не несет. (Правообладателям)