"Чао Чжоу Ча Цзин. Гун Фу Ча" Вэн Хуэй Дун (1885-1963) II часть.

Я хотел бы изложить принципы приготовления Гун Фу Ча [工夫茶 – Gong1Fu5cCha2] по следующему [порядку]:

Сущность чая

Названия мест моей страны, выращивающих чай: Цимэнь [祁 – Qi2Men2 – Хуаншань, провинция Аньхуэй], Люань [六安 – Lu4An1 – провинция Аньхуэй], Нинчжоу [宁州 – Ning2Zhou1 – современный Xуанин Сянь [华宁县 – Hua2Ning2Xian4] в провинции Юньнань], Шуан Цзин [双井 – Shuang1Jing3 – месность в провинции Цзянси, там выращиваемый чай известен со времен династии Сун], Иян [弋阳 – Yi4Yang2 – уезд в провинции Цзянси], Лунцзин [龙井 – Long2Jing3 – место рядом с Хучжоу, провинция Чжэцзян], Тайху [太湖 – Tai4Hu2 – озеро на стыке провинций Цзянсу и Чжэцзян], УИ [武夷 – Wu3Yi2 – горы в провинции Фуцзянь], Аньси [安溪 – An1Xi1 – уезд в провинции Фуцзянь], также мой Чао[чжоуский] Фэнхуан Шань [风凰山 – Feng1Huang2Shan1 – гора в провинции Гуандун], горы уровня императорского значения [诏 – Zhao4]. По методу производства чай разделяются на черный чай [红茶 – Hong2Cha2], плиточный чай [砖茶 – Zhuan1Cha2], зеленый чай [绿茶 – Lu4Cha2], просушенный на огне чай [焙茶 – Bei4Cha2], [последний] – тот же сорт, что и зелено-черный чай [青茶 – Qing1Cha2 – имеется в виду улуны]. Сорта чая – Би Луо Чунь [碧螺春 – Bi4Luo2Chun1 –Нефритовые улитки весны], Бай Мао Хоу [白毛猴 – Bai2Mao2Hou2 – Беловолосая обезьяна], Те Гуань Инь [铁观音 – Tie3Guan1Yin1 – Железная Гуань Инь], Лянь Цзы Синь [莲子心 – Lian2Zi3Xin1 – Сердце семя лотоса], Лао Няо Цзюй [老鸟咀 – Lao3Niao3Ju3 – То, что долго посасывает ветеран], Ци Чжун [奇种 – Qi2Zhong3 – Странный сорт], У Лун [乌龙 – Wu1Long2 – Черный дракон], Лун Цзин [龙井 – Long2Jing3 – Колодец дракона] и так далее. Люди Чао[чжоу] любят [чай] производимый УИ [武夷 – Wu3Yi2 – горы в провинции Фуцзянь], Аньси [安溪 – An1Xi1 – уезд в провинции Фуцзянь], [также чаи] сделанные по законам производства зеленого чая 绿茶 – Lu4Cha2], просушенного на огне чая [焙茶 – Bei4Cha2], такие сорта как Ци Чжун [奇种 – Qi2Zhong3 – Странный сорт], Те Гуань Инь [铁观音 – Tie3Guan1Yin1 – Железная Гуань Инь].

Добывание воды

Ранее обсуждая качество воды, Лу Юй первый доказал; люди Чао[чжоу] добывают воду и это является основой [Гун Фу Ча]. Это [пишется в] его «Ча Цзине» : «Горная вода - высшая [по качеству], вода рек – среднего, вода колодца – низшего». Также [он] говорил: «Родники на вершине горы легки [и] чисты, родники внизу горы тяжелы [и] нечисты, родники посреди камней чисты [и] сладки, родники посреди песка чисты [и] холодны, родники посреди земли с привкусом мути, протекающие хороши, несущие энергию Инь наилучшие, прорезавших гору родников мало, прекрасные родники – дух гор, их вода без вкуса». Более того, есть [родники] Тянь Цюань [天泉 – Tian1Quan1 – Небесный родник], Тянь Шуй [天水 – Tian1Shui3 – Небесная вода], осенний дождь [秋雨 – Qiu1Yu3], сливовый дождь [梅雨 – Mei2Yu3], вода снега [雪水 – Xue3Shui3], другая – из колотого льда [敲冰 – Qiao1Bing1]. Люди Чао[Чжоу] любят пить его [чай] дома [и] чтобы добыть [воду], пробуют его дух и сущность, не боясь насчитать десяток Ли [里 – Li3 – приблизительно 500м.], по-разному – одни добывают воду [в] горах, другие – [в] ямах, не избегая тяжелого труда.

Живой огонь [活火 – Huo2Huo3]

Это для варки чая особенно важное условие, сначала приглядывают [за] водой, за огнем тоже [приглядывают] не в конце [имеется в виду, что надо приглядывать и за водой, и за огнем одновременно]. Cу Дун По [苏东坡 – Su1Dong1Po1 – 1037-1101г. , знаменитый поэт, каллиграф и ценитель чая] [в] стихах говорил: «Живой вода остается дождавшись кипения живым огнем» [活水仍须活火烹], живой огонь – это древесный уголь имеющий пламя [то есть горящий, а не тлеющий], люди Чао[Чжоу] варят чай, многие выходят из положения используя древесный уголь твердого дерева, который, будучи положенным в печь, перестает гореть. [Уголь] маслянистого дерева сгорает до конца, не оставляя запаха дыма, ударив, он звенит, разбив на кусочки, блестит как черный драгоценный камень – его использование для варки чая наилучшее. Еще полезнее уголь косточек китайской оливки [橄榄 – Gan3Lan3 – китайская оливка. 核炭 – He2Tan4]. Для этого черную оливку [乌榄 – Wu1lan3 – lat.Canarium tramdemnum] очищают от мякоти до ядра, косточки кладут [в] печь, препятствуя горению, [выдерживают], пока окончится [выделение] дыма, остаток выглядит [как] кусочки угля. Используют их для варки чая, [их] пламя – равномерный живой огонь, более того –необыкновенный. Его зажигают углем сосны. Смесь углей, уголь от дров и тому подобные не достойны для использования [в] печке [爐 – Lu2] Гун Фу Ча.

© перевод, коментарии Армандас Бурба - ChaYi, 2010

Первую часть найдете здесь: http://chayiorg-ru.blogspot.com/2010/09/1885-1963-i.html

ChaYi

Подписывайтесь на наш Telegram, чтобы быть в курсе важных новостей медицины
Читайте также
Вы можете оставить комментари ниже.

Оставить комментарий

Лимит времени истёк. Пожалуйста, перезагрузите CAPTCHA.

Все материалы на данном сайте взяты из открытых источников или присланы посетителями сайта и предоставляются исключительно в ознакомительных целях.
Права на материалы принадлежат их владельцам. Администрация сайта ответственности за содержание материала не несет. (Правообладателям)